Termini

Gribi par to parunāt? Vienīgā vieta, kur drīkst runāt ne tikai par spēlēm
Message
Author
elvman
Posts: 434
Joined: 06 Dec 2010, 18:43
Location: Rīga
Contact:

Termini

#1 Post by elvman » 12 Jun 2011, 20:00

Nesen Ilustrētā zinātne man palūdza izveidot rakstu par spēlēm (kas tās ir, kā radās, klasifikācija utt.). Un te nu es saskāros ar pāris terminiem, kuriem bija grūti atrast tulkojumus. Tādēļ lūdzu jūsu palīdzību (nevis fleimu) terminu tulkošanā šajā topicā.
Kā iztulkot "Casual game" (gadījuma rakstura spēle, lol)?
Kā iztulkot "Hardcore game" (cieta kodola spēle :D)?
"Game setting" (apkārtne, vide)?

Tie ir pirmie, kas parādījās, bet drīzumā noteikti būs vēl vairaki termini, kuriem termini.lv un google translate īsti nedod labus tulkojumus.
Beidz runāt, sāc darīt!

User avatar
Arrovs
Posts: 107
Joined: 09 Dec 2010, 18:09
Location: Saldus-Jelgava

Re: Termini

#2 Post by Arrovs » 12 Jun 2011, 22:25

Es ar saskāros ar šiem terminiem, kad veidoju darbu skolai.
Casual game - Spēle bez izteikta sižeta un linearitātes.
Hardcore game - šis visticamāk izklausās pēc spriedzes(pilna notikumu, domāta fanātiskiem spēlētājiem) spēles.
Game setting - Spēles uzstādījumi.

Ja es apdomātos vēl nedaudz, man šķiet es atcerētos vēl precīzākus latviešu vārdus.
Arrovs vēl joprojām dzīvs.

User avatar
nokards
Posts: 23
Joined: 11 Dec 2010, 00:52

Re: Termini

#3 Post by nokards » 12 Jun 2011, 23:14

piekrītu arrovam, game setting būtu spēles uzstādījums

pie hardcore game prātā nāk kaut kas tamlīdzīgs kā 'cieto riekstu spēle', bet tas būtu vienkārši ļauni pret jau tā aptraipītajiem latviešu tulkiem :D
droši vien jāraksta garāk nevis kā termins un iekavās jāpiemin angliskais nosaukums. ~"bieži vien spēlēs ir iebūvētas vairākas grūtības pakāpes, lai neatlaidīgākajiem un "niknākajiem" spēlētājiem (t.s. "hardcore gamers") nebūtu spēlē jāgarlaikojas, bet iesācējiem spēle neliktos pārāk sarežģīta."

Casual spēles parasti saukāju par parastajām spēlītēm :D
bet nu es te rakstītu tā - "diezgan izplatīts ir casual spēles. šo terminu latviski ir grūti iztulkot - tiešā tulkojumā tas nozīmētu "gadījuma rakstura spēle""
(un kāpēc es uzreiz iedomājos tādu terminu kā "gadījuma rakstura s..." nu labi neko. -.- :D )

bubu
Guru
Guru
Posts: 398
Joined: 07 Dec 2010, 11:54

Re: Termini

#4 Post by bubu » 12 Jun 2011, 23:15

Kazuālajām spēlem mūsdienās ir gan sižets. Es teiktu, ka casual game - Mierīga rakstura spēle, vai Ikdienas spēle.
Hardcore game - te vēl jāpastrīdās, kas tad ir hardcore game :) Imho casual spēle arī var būt hardcore spēle konkrētam spēlētājam (tipa tetris uz max ātrumu, mario speed-run'ā).
Game setting - tak ne jau uzstādījumus elvmans prasa, izlasiet viņa jautājumu :) Es tieši to tā arī tulkotu - apkārtne vai vide. Vēl citi varianti: aranžējums, dekorācijas, salikums.

User avatar
nokards
Posts: 23
Joined: 11 Dec 2010, 00:52

Re: Termini

#5 Post by nokards » 13 Jun 2011, 00:12

bubu wrote: Game setting - tak ne jau uzstādījumus elvmans prasa, izlasiet viņa jautājumu :) Es tieši to tā arī tulkotu - apkārtne vai vide. Vēl citi varianti: aranžējums, dekorācijas, salikums.
es jau tā arī skatījos, tikai netiku gudrs, vai tāds termins eksistē vai tik to es tā pa ausu galam esmu dzirdējis. un vai tad tas nav spēles uzstādījums? t.i. uzstādīšana, drīzāk. bet droši vien ka tavs var's labāk iederētos ;)

User avatar
Arrovs
Posts: 107
Joined: 09 Dec 2010, 18:09
Location: Saldus-Jelgava

Re: Termini

#6 Post by Arrovs » 13 Jun 2011, 04:28

Gan jau angļiem pašiem šie termini izklausās gluži kā mums latviskās versijas.
Tik dažs labs pie tā ir pieradis.
Arrovs vēl joprojām dzīvs.

elvman
Posts: 434
Joined: 06 Dec 2010, 18:43
Location: Rīga
Contact:

Re: Termini

#7 Post by elvman » 13 Jun 2011, 10:37

Manuprāt "Casual game - parasta spēle" ir ok. Nav ļoti precīzs tulkojums, bet ir tīri atbilstošs. Ikdienas spēle arī būtu labs tulkojums, vienīgi lasītājiem varbūt tas varētu asociēties ar spēlēm, ko viņi spēlē katru dienu, bet kas nav casual.

Hardocre - spriedzes spēle? Es vēl atradu tādu hardcore tulkojumu kā "intensīvs". Ko jūs sakat par "intensīvās spēles"?
Beidz runāt, sāc darīt!

Andza
Posts: 12
Joined: 15 Dec 2010, 11:29

Re: Termini

#8 Post by Andza » 13 Jun 2011, 10:49

Interesanti. Man tieši tikko palūdza kāda žurnāliste Ilustrētā junioriem vai kam tamlīdzīgam atbildēt uz vairākiem jautājumiem par spēļu izcelsmi, kategorizāciju utt. lietām. Varbūt tur kaut kā paralēli plānots laist rakstus?

Anyway, spēles uzstādījumi ir ok.

Hardcore games, teorētiski es tulkotu kā "spēles pieredzējušiem spēlētājiem". Ar spriedzi tām nav saistība, bet gan ar to, ka tās nav piemērotas kuram katram (piem., sarežģīts ekonomiskais simulators).
Casual games attiecīgi varētu dēvēt par "spēlēm ikvienam", "vienkāršām spēlēm" vai "ikdienas spēlēm".

Es gan godīgi sakot, savā kategorizācijā vispār neizdalīju šīs divas lietas, bet gan vienkārši nodalu, ka ir mini-spēlītes un ir žanru spēles.

Zhlops
Posts: 62
Joined: 08 Dec 2010, 19:10

Re: Termini

#9 Post by Zhlops » 13 Jun 2011, 11:51

Game setting - varētu būt "Spēles norises vide";
Par Hardcore un Casual, es domāju tur nav ko tulkot, drīzāk ir jāsauc piemēri - piemēram Casual ir spēles WII platformai, dejošanas spēles, spēles balītēm, ģimenēm utt. (var domāt vēl kautko); Hardcore ir spēles, kas ir domātas spēlētājiem, kuriem videospēles ir hobijs vai pat darbs (nu un tālāk piemēri - World Of Warcarft, Batman:Arkham Asylym, Crysis, Call of Duty sērijas utt.)

bubu
Guru
Guru
Posts: 398
Joined: 07 Dec 2010, 11:54

Re: Termini

#10 Post by bubu » 13 Jun 2011, 11:58

Es nesaprotu kāpēc hardcore nevar būt tetris spēle.
No wikipēdijas par hardcore:
hard core, the members of a group or movement who form an intransigent nucleus resistant to change
Tā ka tam nav īsti sakara ar AAA+++ spēlēm. Hardcore ir drīzāk tādas spēles, kuras ir kā hobijs - tātad arī tas pats tetris vai bejeweled.

Post Reply

Return to “Pļāpātuve / Offtopic”